Винни-Пух заговорил по-белорусски

Винни-Пух заговорил по-белорусски
 18.01.2008

Белорусский переводчик и издатель Виталь Воронов сообщил, что знаменитый медвежонок, придуманный английским писателем Аланом Милном и известный всем детям под именем Винни-Пух заговорил по-белорусски и стал называться Вiня-Пыхом.

«Сперва я выступал как переводчик, но со временем пришлось вести проект от начала до конца. Я зарегистрировал в Польше белорусское издательство, оформил договор с владельцами прав на белорусское издание, помогал готовить макет книжки, сделал проект обложки. Даже рисунки на картах Стосоткового (Дремучего) Леса сделаны моей рукой», — рассказал Воронов.

Издатель и переводчик отметил, что необходимость печатать книгу в Польше объясняется отсутствием средств у белорусских издательств на дорогую книжку с цветными рисунками и на оплату авторских вознаграждений.

«Уже состоялась презентация в Праге и Белостоке, на очереди — Вильнюс, Бельгия, Германия и Англия», — пообещал издатель.

Помимо главного героя, в белорусском переводе изменили свои имена и другие герои знаменитой книги — Пятачка зовут Прасючок, Кролика — Трус, Слонопотама — Мамантук, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька.

Виталь Воронов признался, что перевод Бориса Заходера он прочел уже когда «Вiня-Пых» находился в печати, поэтому влияние русскоязычного текста исключено.

«Представление Винни-Пуха в разных языках является интересной особенностью, — говорит Виталь Воронов. — Если в России дети знают этого медвежонка как Винни-Пуха, то в Польше его имя — Кубусь Пухатек, в Варшаве даже улица есть с таким названием. В Латвии его знают как Виннийс-Пукса, в Венгрии его зовут Мицимоцко, в Дании Петр Плюс, а в Норвегии Оле Брум».

Издатель отметил, что первые читательские отзывы были очень положительными, и потому в планах — издание второй части приключений Винни-Пуха, перевод которой почти закончен.

1 ноября 2007 года вышел в свет первый наиболее полный и близкий к оригиналу украинский перевод известной книги Александра Алана Милна «Винни-Пух и все-все-все» («Вінні-Пух та всi-всі-всі»).

На украинском языке герои сказки заговорили благодаря кропотливой работе члена Союза писателей, преподавателя теории и практики перевода в Харьковском университете Инны Мельницкой и её учеников — Игоря Ильина и Александра Кальниченко.

Иллюстрации взяты из первого издания «Винни-Пуха» 1926 года.

Ранее в Украине публиковался перевод Леонида Солонько, однако тогда первоначальный вариант текста был несколько сокращён.

По материалам bayki.com

Комментариев (0)

Осталось 360 символов

Как стать мамой-жаворонком

Как стать мамой-жаворонком
развлечение и отдых

Как известно, люди делятся на «сов» и «жаворонков». Ну или на тех, кто ни то, ни се. А вот дети, хоть они и люди, не делятся — все они поголовно «жаворонки» и готовы скакать, веселиться, завтракать и вообще ни в чем себе не отказывать чуть ли не с шести утра. И как выжить и не сойти с ума в этой ситуации их мамам, если они закоренелые «совы» и их время — ночь, а утро — вот совсем-совсем не их время?

В Украине пройдет кампания по защите прав ребенка

В Украине пройдет кампания по защите прав ребенка
развлечение и отдых

Во время матчей финального этапа Евро-2012 в Украине будет проведена кампания по защите прав ребенка «Давай вместе».

День недели вашего рождения определяет характер

День недели вашего рождения определяет характер
развлечение и отдых

Значение неслучайных случайностей в нашей жизни неоценимо, в чем еще не усомнился никто. Потому-то нам так важно отследить связь судьбы с тем днем недели, когда вы появились на свет.

От чего зависит любовь к чтению?

От чего зависит любовь к чтению?
развлечение и отдых

В ходе нового исследования ученые из Нидерландов проанализировали данные более 11 тыс. близнецов дошкольного возраста и выявили, что то, насколько хорошо дети читают, определяет, как много они читают, а не наоборот.